Как вы знаете, одно из ключевых направлений деятельности компании ARENA CS — организация мероприятий для иностранных компаний. Мы видим, что спрос в этом сегменте стремительно растёт, и всё больше зарубежных организаций выбирают Украину в качестве площадки для своих событий.

Почему так происходит? У нас красивая, открытая и дружелюбная страна, которая уже заслужила репутацию гостеприимной хозяйки. Об этом уже говорят и пишут.

Вы и сами заметили, что в нашей стране всё чаще стали проводиться события международного формата — конкурсы, спортивные соревнования, тематические форумы.

Отгремели страсти футбольных фанатов, остыли эмоции, позади — финал Лиги Чемпионов, о котором ещё долго с улыбкой будут вспоминать наши отельеры и собственники квартир.

А что я? На фоне такой растущей тенденции международного признания захотелось проанализировать, насколько Украина сильна профессионалами, которые способны на высоком уровне провести интернациональное мероприятие.

А речь пойдёт о простоте и ясности в коммуникациях — владении иностранными языками персоналом event-компаний и ведущих мероприятий. По своему опыту знаю, насколько хлопотным является подбор реально компетентного англоговорящего ведущего (и это мы ещё не трогаем другие языки).

Почему важен ведущий? Давайте откровенно: довольно несложно подобрать промо-персонал, а также хостесс, владеющих английским. Да и технических специалистов сегодня достаточно. А вот найти ведущего, способного справиться с программой и легко себя чувствующего в интерактивах (в том числе импровизации) — задача не из простых.  На нём держится вся динамика, он управляет процессами и чувствует смену эмоциональных волн присутствующих.

Мы основательно интересовались этим вопросом, и могу сказать, что сегодня впечатляющим портфолио проектов на английском языке может похвастаться максимум 15 ведущих в Украине. И речь идёт именно о ведущих живых мероприятий, которые умеют импровизировать, а не выступать «по бумажке».

Кто эти люди? Вы их прекрасно знаете, потому что они себя отлично проявили  после Евровидения 2004 и 2017. Это Павел Шилько, Маша Ефросинина, Владимир Остапчук, Григорий Решетник и Александр Скичко. Фанаты футбола и бокса помнят потрясающую работу Сергея Величанского и Андрея Астахова, во время EURO 2012, финала Лиги Чемпионов 2018 и боксёрских боёв во Дворце Спорта. Это действительно высокая планка мастерства.

Как им удалось выйти на такой сильный уровень работы с интернациональной аудиторией? Давайте спросим у самих профи. А также узнаем, как выбрать англоговорящего ведущего для своего мероприятия и проверить его уровень владения языком.

Андрей Астахов: «Иностранный язык — это твоё преимущество»

Андрей, приветствую. Благодарю, что согласился ответить на наши вопросы. Ты знаешь, что в нашей стране много профи в организационных и технических вопросах, а вот с ведущими не так всё оптимистично. Мало тех, кто может вести мероприятия на высоком уровне. Поэтому решили показать тех, на кого равняться. Например, на тебя. Поделись с нашими читателями опытом и расскажи, как у тебя получилось. И в качестве эксклюзива, расскажи ещё и про французский.

Где и как ты выучил английский язык?

Всё по-честному: латинские буквы выучил благодаря футболу. Ещё в детстве мне было интересно понять, как пишутся фамилии игроков именно не «по-нашему». Как только начал, затянуло. Я реально удивлялся тому, насколько забавно читаются некоторые буквенные комбинации. Это было сложно, а местами невероятно сложно. Мне казалось, что быстро, чётко и понятно произносить ЭТО — отдельная супер-способность. А вызовы меня всегда привлекают. Так, благодаря футболу, и появилась страсть к языкам. А потом пошла школьная программа и более глубокое погружение на «инязе» в университете.

Владеешь ли ты ещё какими-то языками, кроме английского, русского и украинского? Я имею в виду, иностранными языками.

Да, это французский.

Расскажи, когда и в каких условиях провёл свой первый ивент на английском?

Первое мероприятие всегда запоминается. А у меня это была очень интересная история. Канун Рождества, звонок в 16:00 от ивент-агентства: «Андрей, нужен англоговорящий ведущий на свадьбу, возьмёшься?». Представьте, свадьба на 8 человек. Причём жених, свидетель и свидетельница — из Ливана. У меня было всего 3 дня на подготовку. Я как порядочный ведущий всё прописал, подготовил сценарий, импровизации и всё равно проконсультировался с преподавателем, чтобы перестраховаться. Получил от него благословение и классно всё провёл. Вот такой был мой первый раз.

Насколько часто к тебе обращаются с приглашениями провести ивент на английском?

Скажу кратко: с каждым годом их всё больше и больше. И это радует, потому что язык нужно всегда тренировать, чтобы оставаться в форме и в хорошем эмоциональном настрое.

По какому принципу проходили кастинги/отборы на большие проекты, где ты участвовал?

В моём активе два Чемпионата Европы по футболу 2012 и 2016. Как проходил кастинг? Началось всё с предварительных Skype-конференций, потом меня пригласили встретиться и пообщаться лично, а дальше мне уже сообщили приятную новость «Андрей, это будете Вы». А я только «за»!

Какие самые курьёзные ситуации случались на твоих англоязычных мероприятиях из-за возможного недопонимания культурных или понятийных особенностей? И как ты выходил из этих ситуаций?

Помню, это было во Франции. После одного из матчей мы делали разбор полётов. Мы — это я, спикеры из Франции, Германии и английские телевизионщики. И вот я решаюсь рассказать анекдот на футбольную тему.

Некий футбольный судья оказывается на небесах, где начинает беседу с апостолом Петром. Апостол спрашивает, что хорошего за свою жизнь сделал наш герой-судья. Тот отвечает, что максимальную гордость испытывает за своё решение поставить пенальти в ворота Ливерпуля на Энфилде в матче против Эвертона (самого принципиального соперника). Пётр говорит, что не помнит такого матча, а судья отвечает, что матч ещё не закончился…

С точки зрения футбольного болельщика, анекдот забавен. Но после моего рассказа в комнате ещё долго стояла тишина. Вся загвоздка в том, что я не знал, как этот анекдот звучит в оригинале и переводил по-быстрому на наш славянский лад, желая впечатлить британцев. Позже я узнал, что на английском языке такого анекдота вообще не существует. Кто знает, может и переведёт. А если вы далеки от футбола, судью к Петру отправили разъярённые фанаты.

Чувствуешь ли ты конкуренцию с другими англоговорящими ведущими? И как она проявляется?

Я воспринимаю это как союзничество и сотрудничество. Вселенная щедра, работы хватит всем. Главное, чтобы выиграло само мероприятие, его участники, зрители и слушатели.

Какие мероприятия чаще бывают англоязычными в твоей практике: свадьбы, корпоративы, конференции, церемонии? Какие из них наиболее сложные в плане ведения?

В моём активе есть и было всё перечисленное. Что вести сложнее? Знаете, не хочу блистать бравадой, однако даже самое сложное мероприятие при должной подготовке можно провести налегке. В этом и состоит секрет профессионального ведущего — живой лёгкий стиль, даже если внутри ты чувствуешь волнение (а без него никак). Если волнуешься — значит, переживаешь за результат и по-настоящему любишь своё дело.

Что для тебя важно при подготовке к мероприятию на английском? Как ты готовишься? Что может мешать?

Самое ценное в нашей работе — это время. Поэтому, единственное, что мешает — это его катастрофическая нехватка. Приходится жертвовать сном.

Как лучше поступать, если публика смешанная — и украинцы, и иностранцы — брать двоих ведущих или один вполне справится?

Это вопрос выбора и конкретного решения. Лично мне удобней одному вести мероприятие на нескольких языках. И всё проходит ровно, без заминок и непредсказуемых казусов.

Что может спровоцировать активное изучение языка украинскими ведущими и шоуменами?

Я думаю, требования рынка. Когда ведущий отклоняет очередной запрос на ведение на иностранном языке, у него должен сработать внутренний мотиватор: «Давай, дружище, дерзай! Ты сможешь, всё получится». Иностранный язык — это твоё преимущество. Оно не врождённое, а приобретённое.

Как рост конкуренции на этом рынке может на тебя повлиять?

Повторюсь и подчеркну: я всю жизнь следую принципу щедрости Вселенной и считаю, что моё от меня никуда не денется. Просто для примера… В 2008 году я работал в Донецке на ТВ, вёл программу о путешествиях. Параллельно, я был ведущим на свадьбах. Конец мая, и у меня полу-паника: почти нет заказов и приглашений на июнь. Как такое может быть? А в начале месяца меня приглашают на съёмки в Тунис. Это есть знак. К слову, последующий июль был заполнен под завязку.

Какое мероприятие ты бы хотел провести в Украине? Какой у тебя «ивент твоей мечты»?

Недавно в Киеве на боксёрском турнире я вышел в один ринг с легендарным ринг-анонсером Майклом Баффером. Пообщаться с легендой и услышать от него комплимент — это можно сравнить с осуществлением мечты. А если говорить о конкретном мероприятии — мечтаю выйти как ринг-анонсер в Мэдисон Сквер Гарден в Нью-Йорке, а после этого на следующий день провести чемпиону свадьбу — можно там же. Поэтому, спасибо вам за вопросы, пойду работать над реализацией этой мечты.

Павел Шилько: «Говорить на английском и вести на нём — совершенно разные вещи»

Где/как ты выучил английский язык?

Я считаю, что, в прямом понимании, досконально выучить язык невозможно. Английский язык я начал осваивать в школе. Был даже победителем всеукраинской олимпиады по английскому языку. Естественно, дальше продолжил его изучать и развивать познания уже в рамках профессиональной компетенции.

Владеешь ли ты ещё какими-то языками, кроме русского/украинского? Я имею в виду, иностранными языками.

Я неоднократно проводил мероприятия на нескольких языках. Если говорить рекордами, то самое большое количество языков использовал во время презентации матча Евро 2012 — украинский, английский, испанский и польский.

Расскажи, когда и в каких условиях провёл свой первый ивент на английском?

Ой, это было так давно, лет 20 назад, поэтому деталей уже не помню. Скажу только, что это была свадьба очень уважаемых людей, имена которых по естественным причинам не могу озвучивать.

Насколько часто к тебе обращаются с приглашениями провести ивент на английском?

Тут есть один нюанс. В последнее время я чаще занимаюсь продюсированием и другими проектами. Однако если я соглашаюсь на какое-то приглашение, то 90% таких мероприятий — на английском языке.

Какие мероприятия чаще бывают англоязычными в твоей практике: свадьбы, корпоративы, конференции, церемонии? Какие из них наиболее сложные в плане ведения?

В большей степени на английском языке — это балы, зачастую благотворительные, где 80% участников иностранцы, а 20% разговаривают на украинском/русском. Также это конференции и корпоративы.

Как лучше поступать, если публика смешанная — и украинцы, и иностранцы — брать два ведущих или один вполне справится?

Лично мне удобно проводить мероприятие одному. Я очень люблю ловко и уместно переходить с одного языка на второй и третий, чтобы это было максимально комфортно для участников. Также это создаёт дополнительную позитивную динамику.

Как рост конкуренции на этом рынке может на тебя повлиять?

Да я только радуюсь, когда появляются новые ведущие, которые могут достойно вести мероприятие на английском языке. Потому что говорить на английском и вести на нём ивент — это совершенно разные вещи. У нас в стране все говорят на украинском или русском языках. При этом не все могут вести на этих языках мероприятия. Аналогично происходит и с иностранными языками: нужно понимать их юмор, владеть игрой слов.

Сергей Величанский: «Если ты просто знаешь английский язык — это уже не фишка»

Где/как ты выучил английский язык?

О, это долгая история, но я постараюсь быть кратким. Это было ещё в 90-х. Я работал переводчиком 7 лет и параллельно учился в киевском филиале Американского колледжа. В то время я побывал в 18 штатах, благодаря чему получил возможность учиться, наблюдать и оттачивать свои навыки.

Расскажи, когда и в каких условиях провёл свой первый ивент на английском?

Мои первые выступления были в США. Я тогда активно поддерживал и развивал социальные проекты в Украине, и мне помогали партнёры из Штатов. Приходилось делать много выступлений и презентаций. Таким образом, в 1990-х и 2000-х мои выступления сводились к социальным проектам и фандрейзингу. Если говорить о первом коммерческом ивенте, он состоялся в 2006 году — это был 2-дневный тренинг для международной команды Reiffeizen Bank, которая готовилась к реструктуризации и приобретению украинского банка «Аваль».

Насколько часто к тебе обращаются с приглашениями провести ивент на английском?

Статистика последних лет говорит, что такие предложения поступают в пропорции 50/50. И подобная тенденция растёт, всё чаще запросы идут именно по английскому языку.

По какому принципу проходили кастинги на большие проекты, где ты участвовал (Финал Лиги Чемпионов 2018, EURO 2012, Евровидение и так далее)? Были ли случаи, когда не давали контракт?

У меня на каждом этапе и проекте всегда был предварительный кастинг или тендер. Помню, в 2012 году я победил в тендере на сопровождение 5-ти футбольных матчей в Киеве с грандиозным финалом. А в 2017 году мне посчастливилось быть ведущим 14-ти вечеров в Евроклубе Евровидения 2017. Почему так получилось? Скорее всего, потому, что я занимаюсь Improv Comedy на английском, и потому что в Евроклубе нет сценария. Теперь 2018 год. Мне, по результатам кастинга, предоставили возможность вести Финал Лиги Чемпионов среди женщин.

Кстати, не всегда известно, сколько человек участвует в тендере, иногда 2–3, иногда больше. К отказам отношусь спокойно — если контракт достался другому, значит, клиенту подходит другой ведущий по каким-то критериям. Например, он выше, моложе, светлее, улыбчивее и так далее. Все коллеги, кого я знаю, достойные ведущие.

Влияет ли язык проведения на размер твоего гонорара?

Признаюсь, раньше влиял. Сейчас ситуация несколько изменилась, потому что знанием и свободным владением английского языка уже особо не удивишь. На рынке появилось много ведущих, заявляющих, что работают именно на английском языке. Хотя их компетентность я не проверял. Да и у клиентов разные требования. Например, если речь идёт о конференции и каком-то другом официальном событии — здесь серьёзные требования к грамматике, поэтому высокий гонорар оправдан. В других случаях клиент ещё сам не понимает, ему нужен просто переводчик или профессиональный ведущий. Или вообще ведущий, который просто прочитает вступительную речь, и этого будет достаточно. Всё это выясняется во время переговоров.

Чувствуешь ли ты конкуренцию с другими англоговорящими ведущими? И как она проявляется?

В разных сегментах рынка есть своя конкуренция и свои требования. Я дружу со многими коллегами и уважаю их труд. Некоторых вижу чаще, с некоторыми общаемся в социальных сетях. И бывает, когда встречаемся на одном тендере, обнимаемся и двигаемся дальше вперёд! Каждый выполняет то, что он может, а решение принимает заказчик. Это рынок.

Что для тебя важно при подготовке к мероприятию на английском? Как ты готовишься? Что может мешать?

Перед каждым мероприятием я обязательно вычитываю должности спикеров, топ-менеджеров и специальных гостей. Если нужно, запрашиваю дополнительную информацию. Естественно, изучаю профессиональный сленг и терминологию отрасли, в которой работает компания.

Это ничем не отличается от подготовки к live-интервью на английском языке, когда работал на телеканалах First Ukraine и UKRINFORM. Главная задача — подготовить терминологию и сформировать сценарий события — остальное уже за импровизацией, если что-то пойдёт не по плану.

Как лучше поступать, если публика смешанная — и украинцы, и иностранцы — брать два ведущих или один вполне справится?

Бывает и такое, что заказчик приглашает двоих ведущих, чтобы они дублировали друг друга — это превращает одного из них в обычного переводчика. Но он же не переводчик. И он не знает языка, как переводчик. А если заказчик приглашает профессионального переводчика, я всегда подсказываю, что в тайминге время на разговоры нужно будет умножить на два.

Я спокойно работаю сам, дублируя себя же на обоих языках. Есть даже свои лайфхаки, как это делать динамично, без нужных провалов в ритме.

Что может спровоцировать активное изучение языка украинскими ведущими и шоуменами?

Это уже происходит. Мы наблюдаем пришествие в столицу большого количества переселенцев с востока Украины, среди которых молодые актёры и MC. Да и столица всегда привлекает талантливую молодёжь, поэтому нельзя стоять на месте. Если ты не будешь развиваться в стилях, языках, шоу-программах, фишках — скоро можешь остаться без заказов и выйти из профессии.

Давайте посмотрим на обстановку. Одни принимают участие в ТВ-программах, другие записывают влоги, третьи активно учат английский и уже могут провести официальную часть (хоть часто и «по бумажке»). Мир не стоит на месте. Скоро знание английского станет классической нормой.

Я вот только вернулся из поездки, посещал международный фестиваль импровизации в Варшаве. Там знание английского для импровизаторов — это не вопрос «нужно или не нужно» — ребята просто выходят на сцену и свободно импровизируют. Думаю, скоро у нас такое тоже будет, причём в ближайшем будущем.

Как рост конкуренции на этом рынке может на тебя повлиять?

У меня всегда есть несколько параллельных проектов, все связаны с моим основным детищем — Improv Club. Это по-настоящему сильный инструмент для решения задач корпоративного клиента. А если говорить о сольной импровизации — это вообще бомба!

Поэтому, если ты просто знаешь английский язык — это уже не фишка. На кону стоит то, что ты знаешь и умеешь. Можешь ли ты импровизировать? Знаешь ли, как «разрулить» нестандартную ситуацию, заминку или казус.

Какой у тебя опыт сотрудничества с агентствами или клиентами на англоязычных мероприятиях? Что помогает, что мешает?

 Бывали ситуации, когда заказчик тебя приглашает вести мероприятие и думает, что ты параллельно будешь переводчиком. «Ты же говоришь на английском? Слушай, а сходи туда и переведи, очень надо». Иногда заказчик понимает, что это отдельный разговор с соответствующей компенсацией. И вопрос тут не в деньгах, а в том, что когда ты ведущий, то всё планируешь чуть ли ни поминутно. А «сходи туда и переведи там» нарушает заранее установленный план — это может поставить под риск всё задуманное.

Очень помогает, когда ивент-агентство самостоятельно разрабатывает сценарий и при этом прислушивается к твоим рекомендациям по возможным «подводным камням».

Отдельный пункт — наличие режиссёра на площадке. Тут ситуация 50 на 50: в идеале, он должен помогать, но иногда, только мешает. Если на локации нет ни режиссёра, ни менеджера проекта, приходится самостоятельно учитывать все нюансы и тайминг. Например, что делать, если в программе заявлен артист, а он на сцену не выходит? За такой казус гости всегда возлагают вину на ведущего.

Из реально качественных ивентов пока никто не «переплюнул» УЕФА (EURO 2012 и Финал Лиги чемпионов УЕФА среди женщин 2018) — по уровню отношения, сценария, работы режиссёра на площадке или в твоём наушнике — эти мероприятия в моём личном «топе».

Есть ли «мероприятие мечты» для тебя, которое бы очень хотел провести?

После Финала EURO 2012 никакое спортивное событие и близко не стоит. У меня цели в другом направлении — я двигаюсь к цели самому быть спикером на конференциях. Мои темы: креативность, проактивность, коммуникации и синергия в коллективах. Поверьте, это шикарные темы даже на самых скучных конференциях. А так как я подключаю юмористическую импровизацию — эффект получается просто потрясающий.

На сегодняшний день, у меня несколько амбициозных желаний и планов – это

  • Мой проект «ИГРА ПРАВИЛ» самый большой на площадках Украины и заграницей;
  • Моё сольное юмористическое Монопредставление на украинском и английском. Я уже начал выступать – отзывы мне нравятся))
  • И главное – развитие общества ценителей импровизации IMPROV CLUD по все Украине и заграницей.

От себя со стороны агентства, в портфолио которого около 40% мероприятий со смешанной аудиторией добавлю, что владение английским языком перестает быть экстраординарным преимуществом – это must have профессионала, который желает развития. Киев готов к интернациональным проектам в части организаторских способностей, трудолюбия специалистов и профессионализма.